Стара версія
Університет Вступнику Навчання Наука Міжнародна
діяльність
Студентське
самоврядування
Новини прес-служби ЗНУ / Новини / Юристи ЗНУ презентували двомовний словник галузевих термінів

Юристи ЗНУ презентували двомовний словник галузевих термінів

Юристи ЗНУ презентували двомовний словник галузевих термінів
02.11.2017 12:49 Все Факультети Юридичний Юридичний факультет словник юридичних термінів презентація

Минулого року на юридичному факультеті ЗНУ до 25-річчя від дня його заснування започаткували новий напрям діяльності: у рамках міжгалузевого співробітництва з іншими факультетами – філологічним та іноземної філології – його науковці створили два томи перекладного словника юридичних термінів: українсько-російський/ російсько-український та  українсько-англійський/ англійсько-український. Цей проект триває і в цьому навчальному році. Тож учора, 1 листопада, на факультеті відбулася презентація чергового тому – «Українсько-французького/ французько-українського словника юридичних термінів».

У засіданні круглого столу, у рамках якого проходила презентація, взяли участь проректор з наукової роботи, професор Геннадій Васильчук, декан юридичного факультету, професор Тетяна Коломоєць та викладачі цього факультету й представники кафедри іноземних мов професійного спрямування – її завідувач, доцент Станіслав Іваненко, доцент Вікторія Вертегел та інші, – а також співробітники наукової бібліотеки університету. Вони відзначили нагальну потребу у створенні таких лексикографічних посібників. Учасники заходу висловили сподівання, що словники стануть у нагоді широкому колу користувачів у рамках наукової та освітньої роботи. У форматі дискусії обговорили прикладну спрямованість видання і наголосили на результативності подібного роду співпраці різних підрозділів університету.

Переклад чергового тома на французьку мову забезпечив авторський колектив кафедри іноземних мов професійного спрямування: Станіслав Іваненко, Вікторія Вертегел, Світлана Лятуринська, Лідія Ярцева, Ірина Широкова та інші. Як вже зазначалося раніше, словник містить близько десяти тисяч термінів галузі права.

Аналогів такого видання в Україні немає, разом із тим існує нагальна потреба у адекватному перекладі професійної термінології у рамках наукової та освітньої інтеграції у світовий простір. Відтак робота з перекладу на інші мови триватиме й надалі. Найближчим часом планується видати переклади словника – на німецьку та іспанську мови, надалі він буде перекладеним ще на кілька слов’янських мов. А в умовах, відколи у ЗНУ розпочали діяльність класи Школи Конфуція, існує перспектива перекладу й на китайську – у рамках співпраці із Анхойським педагогічним університетом (Китай). На це звернув увагу присутніх на зібранні проректор Геннадій Васильчук.

Професор Тетяна Коломоєць висловила подяку представникам ректорату вишу за підтримку у здійснюваній роботі та на адресу колег, які взяли участь у створенні чергового випуску словника. Наразі ним можуть користуватися як освітяни, науковці та практики, так і студенти. Конче актуальною є потреба у перекладному словнику як у рамках запроваджуваної у ЗНУ методології інтегрованого викладання предмету та іноземної мови CLIL (Content and Language Integrated Learning), що відбувається у рамках українсько-естонського проекту «Впровадження багатомовної освіти та методології інтегрованого навчання предмету та мові (CLIL) в ЗНУ та Запорізькій області». Використовуватиметься видання і для підготовки правників-бакалаврів, які прагнуть вступити до магістратури, адже наразі для них передбачено складання ЗНО з іноземної мови (професійне спрямування) тощо.

Директор наукової бібліотеки Ніна Чала окреслила перспективи використання перекладного словника у роботі науковців вишу з матеріалами платформи Web of Science, до якої у цьому році ЗНУ отримав доступ. Вона також нагадала учасникам круглого столу про можливість доступу з персональних комп’ютерів викладачів та студентів університету до повнотекстових матеріалів цієї платформ та «Scopus» – за умов реєстрації на ресурсах бібліотек ЗНУ та ЗНТУ (головний корпус, ауд. № 250) і отримання відповідного коду доступу.

Проектна та грантова діяльність бібліотекарів університету й надалі триває. Зокрема, учасникам засідання повідомили про здобуття міні-гранту від Британської Ради. Завдяки цьому бібліотека буде забезпечена зручним диваном та кількома роутерами: студенти та інші відвідувачі отримають додаткові комфортні умови для праці.

Окрім іншого, міні-грант здобув студент юридичного факультету Олег Пелипенко. Як повідомила Тетяна Коломоєць, кошти будуть використані для створення так званої «дорожньої карти для переселенців». У рамках проекту представники цього факультету розроблять алгоритм правового забезпечення життєдіяльності переміщених осіб, реалізації їхніх професійних потреб тощо.

Новостворені кілька примірників перекладного словника Тетяна Коломоєць передала представникам кафедри іноземних мов професійного спрямування та до наукової бібліотеки ЗНУ.

 

Олена Хлистун

Схожі новини