Університет Вступнику Навчання Наука Міжнародна
діяльність
Студентське
самоврядування
Новини пресслужби ЗНУ / Новини / Виробнича практика та співпраця зі стейкхолдерами на ФІФ

Виробнича практика та співпраця зі стейкхолдерами на ФІФ

Виробнича практика та співпраця зі стейкхолдерами на ФІФ
10.10.2024 11:19 Все Головні новини Факультети Іноземної філології ZNU Zaporizhzhia National University ЗНУ Запорізький національний університет факультет іноземної філології освітній процес практика загальноосвітні заклади середньої освіти формування практичних компететностей

Зазвичай навчання на четвертому курсі для студентів бакалаврату факультету іноземної філології ЗНУ (ZNU, Zaporizhzhia National University) розпочинається справжнім випробуванням – виробничою практикою. Ось і цього року студенти романського відділення, які навчаються на освітньо-професійних програмах «Переклад (французький)», «Мова і література (французька)», «Мова і література (іспанська)», одразу після літніх канікул приступили до практичного застосування набутих протягом навчання знань у школах та на підприємствах нашого міста.

 

Для майбутніх фахівців в галузі іноземної філології це був дуже важливий досвід, про який вони залюбки розповіли. Так, зокрема, студентки освітньо-професійної програми «Переклад (французький)» дистанційно проходили перекладацьку практику в компанії «Domar Global Group», де перекладали тексти, пов’язані з туристичним подорожами.

Студентка ОПП «Переклад (французький)» Анжеліка Жученко згадує: «За п’ять тижнів моєї перекладацької практики я опрацювала більше 20 текстів дуже різної тематики. При перекладі починаєш детально вивчати кожну тему, щоб віднайти правильні відповідники в українській мові. Також іноді треба шукати додаткову інформацію з певної теми, щоб зрозуміліше і якісніше перекласти текст. Знання, здобуті на парах із теорії та практики перекладу французької мови, значно полегшують роботу з текстами. Ця перекладацька практика допомогла мені впевнитися у тому, що професія перекладача дуже потрібна. З появою ШІ переклад текстів став більш доступним для людей, які не знають мов, але ШІ не завжди розуміє контекст і специфічну лексику, тому його переклади потребують втручання людини».

Студентка ОПП «Переклад (французький)» Анна Філь також поділилась враженнями: «Упродовж практики я перекладала з французької на українську мову дуже різноманітні тексти: від повідомлень про археологічні розкопки у регіоні О-де-Франс у Франції до порад від сомельє. Мені сподобалося таке різноманіття, адже нова лексика допомагає поглибити екстралінгвістичні знання та вміння шукати відповідники в українській мові, що надзвичайно важливо в роботі перекладача. Багато часу працювала зі словниками, щоб перевірити спеціальну лексику і терміни. Але завдяки знанням, здобутим на парах з теорії і практики перекладу французької мови легше справлятися з труднощами перекладу. Я впевнена, що ця перекладацька практика покращить мої професійні навички».

Студенти освітньо-професійних програм «Мова і література (французька)» та «Мова і література (іспанська)» проходили педагогічну практику у Запорізьких гімназіях  № 50 та № 24. Так, наприклад, четвертокурсниця ОПП «Мова і література (французька)» Злата Мацак відзначає: «Я проходила практику у 8-«А» класі дистанційно. Моя керівниця – вчителька Любов Асіама. Вона допомагала та підтримувала мене на кожному етапі. Мені дуже подобалося працювати з учнями, я легко знаходила з ними спільну мову. Практика, дійсно, цікава, дає багато нового досвіду, особливо в плані роботи з учнями. До Європейського дня мов, який святкується 26 вересня, ми з учнями зробили відео, де всі говорили французькою. Дуже чекаю того дня, коли зможу спробувати себе в ролі вчителя в офлайн-форматі, перебуваючи безпосередньо у школі».

У студентки ОПП «Мова і література (французька)» Анастасії  Носової також залишилися позитивні враження від практики: «Я проходила мою педагогічну практику у трьох класах – 3-«А», 7-«А» та 11-«А». Це – досить цікавий досвід, оскільки була можливість попрацювати  одразу з учнями молодшої школи, середньої та старшої. Найцікавіше – це проведення уроків. Готуючись до кожного уроку, я намагалась придумати більше інтерактивних вправ та підготувати дійсно корисну інформацію, зрозумілу та цікаву для учнів. Для мене певним викликом стало викладання французької мови у сьомому та одинадцятому класах, оскільки французька тут вивчається як друга іноземна мова, але мене надихнув інтерес учнів до всього, що відбувається на уроці».

Четвертокурсниця ОПП «Мова і література (іспанська)» Анастасія Скляренко згадує: «Я працювала із 7 класом, зустрічалися ми з учнями 5 разів на тиждень. Незважаючи на те, що клас був складний, ця практика була для мене дуже цінною. По-перше, тому що я навчилася працювати з групою людей та організовувати роботу так, щоб всі учні працювали як самостійно, так і в команді. Також на практиці я отримала навички організації уроку, який триває лише 30 хвилин, коли потрібно встигнути зробити по максимуму та отримати гарний результат. Для підготовки до занять потрібно було шукати цікаві та корисні матеріали для уроку самостійно в інтернеті (підручники, вправи, ігри) або створювати завдання з нуля. Не дивлячись на складнощі з учнями та проблеми, які виникали: діти не хотіли працювати, не виконували завдання, не запам1ятовували матеріал, не відповідали на уроках, практика дала свої плоди та була цікавою. Дійсно бачиш прогрес у вивченні іспанської мови у учнів 7 класу, навіть якщо пройшло зовсім небагато часу з початку практики».

Студентка ОПП «Мова і література (іспанська)» Аліна Кисельова наголосила: «Мені дуже сподобалося проходити практику. Готуючи інтерактивні завдання, бачила повну віддачу від дітей. На початку вони соромились, але згодом стали більш активними».

Четвертокурсниця ОПП «Мова і література (іспанська)» Станіслава Булавінова визнала важливість практичного досвіду в школі: «Я працювала з дев’ятим класом. Загалом, я вдячна цьому досвіду за те, що я вийшла із зони свого комфорту та стала почуватися більш впевнено, пояснюючи матеріал. З іншого боку, я зрозуміла, як важливо мати на увазі, що не всім учням подобається вивчати іноземну мову. Однак я все одно ціную, що мені випала така нагода, бо в майбутньому це мені обов’язково знадобиться».

У студентки ОПП «Мова і література (іспанська)» Наталі Коваль також залишилися приємні враження від проходження практики: «Я працювала з 7 класом у Запорізькій гімназії  № 24. Загалом мені сподобався цей досвід. Оскільки книжки, за якими вони повинні навчатись, ще не надійшли до школи, я сама шукала весь матеріал для уроків, але це було для мене більше цікавим, ніж складним. Із самими учнями було дещо важко працювати, бо вони майже нічого не пам'ятали після літніх канікул, та загалом були не дуже активні на певних завданнях (наприклад, граматичних), але все ж таки більшість старанно виконувала завдання, що я давала. Викликом для мене виявилось те, як найбільш ефективно провести урок, фактично маючи обмеження в 30 хв. Також, було прикро, коли через технічні проблеми я не могла отримати від учнів відповідь та ми втрачали дорогоцінний час. Однак, не дивлячись на всі труднощі, я вважаю, що це була гарна можливість спробувати себе у ролі викладача!».

Факультет іноземної філології пишається своїми студентами та бажає їм подальших успіхів!

 

Факультет іноземної філології

 

Стежте за новинами також у соцмережах пресслужби ЗНУ:

https://www.facebook.com/pressluzhbaZNU

https://www.instagram.com/pressluzhbaznu/

https://t.me/pressluzhbaZNU

Соцмережі ЗНУ:

https://beacons.ai/official_znu

 

Схожі новини