Університет Вступнику Навчання Наука Міжнародна
діяльність
Студентське
самоврядування
Новини пресслужби ЗНУ / Новини / Історії успіху випускників ЗНУ: вихованка філологічного факультету Ярослава Зуєнко

Історії успіху випускників ЗНУ: вихованка філологічного факультету Ярослава Зуєнко

Історії успіху випускників ЗНУ: вихованка філологічного факультету Ярослава Зуєнко
02.09.2025 09:43 Все Головні новини Відділ доуніверситетської підготовки, профорієнтації та працевлаштування Історії успіхів випускників ЗНУ Факультети Філологічний ZNU Zaporizhzhia National University ЗНУ Запорізький національний університет філологічний факультет відділ доуніверситетської підготовки профорієнтації працевлаштування приймальна комісія історії успіхів випускників

У ЗНУ (ZNU, Zaporizhzhia National University) триває проєкт «Історії успіху випускників». Сьогодні в ньому – знайомство з вихованкою філологічного факультету Ярославою Зуєнко.

-Ви з дитинства мріяли пов’язати своє майбутнє зі словом. Розкажіть, будь ласка, чому обрали саме українську філологію?

-Я виросла в україномовній родині в Запоріжжі. Мої батьки були членами «Просвіти», тож любов до українського слова, мови, культури та літератури мені прищеплювали змалку. Тому не дивно, що в школі моїми улюбленими предметами були українська мова та література. У дитинстві я мріяла стати письменницею, саме тому обрала українську філологію: хотіла навчитися розуміти слово, аби краще оволодіти цим унікальним інструментом. Поки що письменницька мрія не здійснилася, але натомість я реалізувалася у викладанні української як іноземної – неймовірно творчій праці, у якій народжуються діалоги культур.

-Розкажіть про свій професійний шлях.

-Я закінчила магістратуру та аспірантуру на філологічному факультеті ЗНУ. Там же у 2021 році захистила дисертацію «Міфологізм історичної прози Леоніда Кононовича в етнонаціональному вимірі». З 2018 по 2023 рік викладала українську мову як іноземну в Запорізькому державному медичному університеті. Мала студентів з Індії, Марокко, Нігерії та Кенії. Мені подобається саме цей напрям: постійно спілкуєшся з людьми з різних країн, дізнаєшся щось нове, і водночас знайомиш іноземців з українською мовою та культурою. І з ними ніколи не нудно: через особливості рідних мов студенти по-різному засвоюють українську, а тому щоразу доводиться шукати новий підхід. З одними студентами ретельніше працюємо над фонетикою, з іншими - над граматикою.

-Як іноземці ставляться до української мови?

-Українська для іноземців - мова непроста, як і більшість слов’янських. З власного досвіду можу сказати, що часто проблемою стає саме відмінкова система. Але всі мої студенти зрештою добре давали собі раду з українською, а деякі були просто неймовірно талановитими. Завжди з теплотою згадую Соурава, Грейс, Юсру, Елайзу - за два-три роки вони досягли дуже високого рівня. Ще один колишній студент-україніст і мій добрий товариш Метью говорить українською настільки природно, що не відразу помітиш, що він іноземець; звісно, на це вплинуло й те, що він певний час жив в Україні. Загалом мовленнєве середовище - важливий чинник, який позитивно впливає на вивчення будь-якої іноземної мови. Серед іноземців побутує чимало міфів про українську мову: її нерідко сприймають як щось дуже екзотичне або ж вважають «дуже подібною» до російської, що особисто я вважаю наслідком впливу російської пропаганди. Насправді ж російська набагато менш подібна до української, ніж, скажімо, польська, тому часто знання російської грає злий жарт зі студентами, які спираються на її «багаж», починаючи вивчати українську, - їм доводиться “перевчатись”, що значно важче ніж просто вивчити мову з нуля. Водночас маю зазначити, що нині українська доволі популярна для вивчення, зокрема в США: у 2023 році, коли я приїхала туди за програмою Fulbright, на хвилі інтересу до всього українського ми мали досить багато студентів. Стабільно поширена українська і в Канаді - там щороку формуються чисельні курси української для спадкових мовців (heritage speakers).

-Чи мали ви досвід роботи зі спадковими мовцями?

-Так, мені довелося працювати з американцями та канадцями українського походження. Ця група студентів вирізняється насамперед мотивацією, а також своєрідною оптикою. Для них Україна та її культура не є абсолютно чужими, але уявлення про них можуть бути дещо викривленими, заснованими на розповідях родичів і ненадійній інформації з англомовних джерел в інтернеті. Звісно, у людей, що вже народилися за межами України, цей зв’язок є тоншим, ніж у тих, хто переїхав за кордон у віці 8-13 років. Тому хочу особливо відзначити титанічну роботу української діаспори, зокрема у Північній Америці, яка докладає велетенських зусиль, аби американські та канадські громадяни мали можливість зберегти цей ефемерний зв’язок зі своїм корінням.

-Як викладання української пов’язане з вашим досвідом участі в міжнародних освітніх програмах?

-Я є стипендіаткою низки міжнародних освітніх програм. У 2021 році проходила стажування у Центрі східноєвропейських студій Варшавського університету (Studium Europy Wschodniej), а в 2023–2024 роках за програмою Fulbright FLTA викладала українську як іноземну в Техаському університеті в Остіні. Протягом цього часу я не лише викладала, але й сама відвідувала заняття в цьому університеті. Серед курсів, які мені довелося прослухати, особливо запам’яталися «Історія корінних американців» і «Література й культура американців мексиканського походження», завдяки яким я дізналася більше про історію, культурну спадщину та побут цих соціальних груп у США. Також мені пощастило побувати на конференції Американської асоціації викладачів слов’янських і східноєвропейських мов, де я познайомилася з викладачами української з усього світу (навіть з Японії та Австралії!) і долучилася до Міжнародної асоціації викладачів української. Можу сказати просто: українська мова відкрила мені світ.

-Ви створюєте мовні й читацькі спільноти. Розкажіть про ці ініціативи.

-Одне з моїх найбільших досягнень за час, проведений в Остіні, - це заснування українського розмовного клубу, який активно розвивається і після мого від’їзду. Разом ми організували перегляд фільму Мстислава Чернова «20 днів у Маріуполі» у Центрі слов’янських і східноєвропейських студій Техаського університету, поїздку на художню виставку блискучої американської мисткині українського походження Лідії Боднар-Балагутрак, майстер-клас із ліплення вареників і розписування писанок, а також щотижня збиралися, аби поговорити про український балет, кіно, музику та історію. Я з великою теплотою згадую цей досвід і неймовірних людей, яких мені вдалося об’єднати. Нині, повернувшись до Запоріжжя, я зрозуміла, що мені справді не вистачає того заряду енергії, який я отримувала на цих зустрічах. Тож започаткувала інший клуб - цього разу читацький, який є безпечним простором для спілкування та обміну враженнями про прочитане. Мова найкраще живе там, де її люблять і нею діляться.

-Що можете наостанок сказати майбутнім студентам філологічного факультету ЗНУ?

-Можу сказати, що філологічний факультет ЗНУ - це місце, де під наглядом досвідчених, залюблених у свою справу фахівців ви навчитеся не лише любити слово, а й глибоко розуміти його природу. А подальше застосування цих знань уже залежить винятково від вас самих.

Стежте за новинами також у соцмережах пресслужби ЗНУ:

https://www.facebook.com/pressluzhbaZNU

https://www.instagram.com/pressluzhbaznu/

https://t.me/pressluzhbaZNU

Соцмережі ЗНУ:

https://beacons.ai/official_znu

 

Схожі новини